TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:22:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 399《寶女所問經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 399《bảo nữ sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 寶女所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 bảo nữ sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 寶女所問經卷第二 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ nhị     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   發意三十二寶品第二   phát ý tam thập nhị bảo phẩm đệ nhị 爾時賢者舍利弗問寶女曰。 nhĩ thời hiền giả Xá-lợi-phất vấn bảo nữ viết 。 今者女身豈能脩於至誠之法誼律行乎。寶女答曰。 kim giả nữ thân khởi năng tu ư chí thành chi pháp nghị luật hạnh/hành/hàng hồ 。bảo nữ đáp viết 。 唯舍利弗。其至誠者無有言辭。法者無欲誼不可獲。 duy Xá-lợi-phất 。kỳ chí thành giả vô hữu ngôn từ 。Pháp giả vô dục nghị bất khả hoạch 。 計於律者身心寂然。 kế ư luật giả thân tâm tịch nhiên 。 又如彼者不可發遣亦無所受。唯舍利弗。其至誠者則滅盡相。 hựu như bỉ giả bất khả phát khiển diệc vô sở thọ/thụ 。duy Xá-lợi-phất 。kỳ chí thành giả tức diệt tận tướng 。 法憺怕相。儀離嚴飾律解脫相。 Pháp đảm phạ tướng 。nghi ly nghiêm sức luật giải thoát tướng 。 以是之故不有言辭亦不可說。唯舍利弗。 dĩ thị chi cố bất hữu ngôn từ diệc bất khả thuyết 。duy Xá-lợi-phất 。 至誠無本法無差特。議無有二律無造誼。以是之故不有所說。 chí thành vô bổn Pháp vô sái đặc 。nghị vô hữu nhị luật vô tạo nghị 。dĩ thị chi cố bất hữu sở thuyết 。 亦無言辭不可讚詠。時舍利弗復問寶女。 diệc vô ngôn từ bất khả tán vịnh 。thời Xá-lợi-phất phục vấn bảo nữ 。 女所執寶為何等類。而爾名曰為寶女也。 nữ sở chấp bảo vi/vì/vị hà đẳng loại 。nhi nhĩ danh viết vi ảo nữ dã 。 於是寶女答舍利弗。 ư thị bảo nữ đáp Xá-lợi-phất 。 菩薩則以三十二事而現目前興發寶心。一切聲聞緣覺之乘所不能及。 Bồ Tát tức dĩ tam thập nhị sự nhi hiện mục tiền hưng phát bảo tâm 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi thừa sở bất năng cập 。 何謂三十二事。救濟一切黎庶之類。 hà vị tam thập nhị sự 。cứu tế nhất thiết lê thứ chi loại 。 皆令興發諸通慧心不斷佛教則發寶心。 giai lệnh hưng phát chư thông tuệ tâm bất đoạn Phật giáo tức phát bảo tâm 。 將護法教則發寶心。亦不斷絕聖眾之令則發寶心。 tướng hộ pháp giáo tức phát bảo tâm 。diệc bất đoạn tuyệt Thánh chúng chi lệnh tức phát bảo tâm 。 勸導眾生立賢聖安無極之珍則發寶心蠲除黎 khuyến đạo chúng sanh lập hiền thánh an vô cực chi trân tức phát bảo tâm quyên trừ lê 庶塵勞之欲。去諸惱患至于大哀則發寶心。 thứ trần lao chi dục 。khứ chư não hoạn chí vu đại ai tức phát bảo tâm 。 一切所有琦珍異寶悉能捨施。 nhất thiết sở hữu kỳ trân dị bảo tất năng xả thí 。 內外所有璝琦之物無所貪惜則發寶心。 nội ngoại sở hữu 璝kỳ chi vật vô sở tham tích tức phát bảo tâm 。 自能護己禁戒善行。能以救濟毀戒之人則發寶心。 tự năng hộ kỷ cấm giới thiện hạnh/hành/hàng 。năng dĩ cứu tế hủy giới chi nhân tức phát bảo tâm 。 忍辱之力和雅安詳精進合集。令諸瞋諍患厭怒害。 nhẫn nhục chi lực hòa nhã an tường tinh tấn hợp tập 。lệnh chư sân tránh hoạn yếm nộ hại 。 貢高自大懷結之眾群黎之類。 cống cao tự đại hoài kết/kiết chi chúng quần lê chi loại 。 恃怙力勢欲有所加。使興忍辱。 thị hỗ lực thế dục hữu sở gia 。sử hưng nhẫn nhục 。 而令眾生觀于道法忍辱之力則發寶心。不怯不弱亦無懈怠。 nhi lệnh chúng sanh quán vu đạo pháp nhẫn nhục chi lực tức phát bảo tâm 。bất khiếp bất nhược diệc vô giải đãi 。 堅固慇懃永不迴還。於大乘行而不懈倦。 kiên cố ân cần vĩnh bất hồi hoàn 。ư Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhi bất giải quyện 。 開化懈怠眾生朋黨令大精進則發寶心。 khai hóa giải đãi chúng sanh bằng đảng lệnh đại tinh tấn tức phát bảo tâm 。 心意專精而修一行。同等禪定三昧正受。 tâm ý chuyên tinh nhi tu nhất hạnh/hành/hàng 。đồng đẳng Thiền định tam muội chánh thọ 。 所歸差特開化眾生。令於欲界而無所著。 sở quy sái đặc khai hóa chúng sanh 。lệnh ư dục giới nhi vô sở trước 。 以權方便退還於禪則發寶心。智慧分別破壞一切諸窈冥法。 dĩ quyền phương tiện thoái hoàn ư Thiền tức phát bảo tâm 。trí tuệ phân biệt phá hoại nhất thiết chư yểu minh Pháp 。 猶如真正而無有二。 do như chân chánh nhi vô hữu nhị 。 入施一品感動聖達則發寶心。等心一切而無加害。 nhập thí nhất phẩm cảm động Thánh đạt tức phát bảo tâm 。đẳng tâm nhất thiết nhi vô gia hại 。 道無若干尋以一味為諸通慧則發寶心。 đạo vô nhược can tầm dĩ nhất vị vi/vì/vị chư thông tuệ tức phát bảo tâm 。 離諸結滯而以平等。有為無為有形無形。亦無歡欣不離寂然。 ly chư kết trệ nhi dĩ ình đẳng 。hữu vi vô vi/vì/vị hữu hình vô hình 。diệc vô hoan hân bất ly tịch nhiên 。 無心熙怡善住安諦。意不動搖苦樂不移。 vô tâm 熙di thiện trụ/trú an đế 。ý bất động dao khổ lạc/nhạc bất di 。 將護群黎則發寶心。離於恐懼。 tướng hộ quần lê tức phát bảo tâm 。ly ư khủng cụ 。 於深緣起十二相連奧妙之誼而無所畏。 ư thâm duyên khởi thập nhị tướng liên áo diệu chi nghị nhi vô sở úy 。 所當度者曉了超越不取諸見則發寶心。 sở đương độ giả hiểu liễu siêu việt bất thủ chư kiến tức phát bảo tâm 。 積累功德而無厭足周滿相好則發寶心。常志好樂欲見正覺。 tích lũy công đức nhi Vô yếm túc châu mãn tướng hảo tức phát bảo tâm 。thường chí hảo lạc/nhạc dục kiến chánh giác 。 而不違遠恒覩諸佛則發寶心。 nhi bất vi viễn hằng đổ chư Phật tức phát bảo tâm 。 求聞經法聽省典籍稱量誼趣則發寶心。 cầu văn Kinh pháp thính tỉnh điển tịch xưng lượng nghị thú tức phát bảo tâm 。 如所聞法可講說者發無量心。 như sở văn Pháp khả giảng thuyết giả phát vô lượng tâm 。 所興諸法無所師受則發寶心。建立所行覩毀戒者而以恩濟則發寶心。 sở hưng chư Pháp vô sở sư thọ/thụ tức phát bảo tâm 。kiến lập sở hạnh đổ hủy giới giả nhi dĩ ân tế tức phát bảo tâm 。 其無所學志存新學而不輕慢則發寶心。 kỳ vô sở học chí tồn tân học nhi bất khinh mạn tức phát bảo tâm 。 捨于貢高自大甚慢邪憍之心。 xả vu cống cao tự đại thậm mạn tà kiêu/kiều chi tâm 。 卑下謙順而受教命。自屈稽首一切眾生則發寶心。 ti hạ khiêm thuận nhi thọ giáo mạng 。tự khuất khể thủ nhất thiết chúng sanh tức phát bảo tâm 。 志存微妙諸根明達。蠲除卑賤下劣之乘。 chí tồn vi diệu chư căn minh đạt 。quyên trừ ti tiện hạ liệt chi thừa 。 信樂大乘直心向道則發寶心。離於魔事除去勞塵。 tín lạc/nhạc Đại-Thừa trực tâm hướng đạo tức phát bảo tâm 。ly ư ma sự trừ khứ lao trần 。 潔淨清白而無垢濁便無瑕疵。 khiết tịnh thanh bạch nhi vô cấu trược tiện vô hà Tỳ 。 貪欲染污乃以永除。樂處所有不以懈厭則發寶心。 tham dục nhiễm ô nãi dĩ vĩnh trừ 。lạc/nhạc xứ sở hữu bất dĩ giải yếm tức phát bảo tâm 。 而常專精行在澹泊。秉閑居德身心寂然。 nhi thường chuyên tinh hạnh/hành/hàng tại đạm bạc 。bỉnh nhàn cư đức thân tâm tịch nhiên 。 澹虛之行亦不污穢。生死之難志于大哀則發寶心。 đạm hư chi hạnh/hành/hàng diệc bất ô uế 。sanh tử chi nạn/nan chí vu đại ai tức phát bảo tâm 。 於是菩薩。捨於己身一切之安。 ư thị Bồ Tát 。xả ư kỷ thân nhất thiết chi an 。 欲安天人開化眾生遭苦患者。 dục an Thiên Nhân khai hóa chúng sanh tao khổ hoạn giả 。 於眾惱熱不以懈惓則發寶心。斯菩薩者光明寂然。 ư chúng não nhiệt bất dĩ giải quyền tức phát bảo tâm 。tư Bồ Tát giả quang minh tịch nhiên 。 而如勢力逮無漏法。觀於解脫如察己事。 nhi như thế lực đãi vô lậu Pháp 。quán ư giải thoát như sát kỷ sự 。 假使欲令而不遠捨所有之事。 giả sử dục lệnh nhi bất viễn xả sở hữu chi sự 。 悉欲具足十方諸佛之法則發寶心。斯為菩薩。非常苦空無我非身。 tất dục cụ túc thập phương chư Phật chi Pháp tức phát bảo tâm 。tư vi/vì/vị Bồ Tát 。phi thường khổ không vô ngã phi thân 。 觀斯諸法則無有厭不染塵欲。 quán tư chư Pháp tức vô hữu yếm bất nhiễm trần dục 。 樂志無欲道品之法則發寶心。斯為菩薩空無想無願。 lạc/nhạc chí vô dục đạo phẩm chi Pháp tức phát bảo tâm 。tư vi/vì/vị Bồ Tát không vô tưởng vô nguyện 。 於一切法而無所行。則以觀察覩見眾生。 ư nhất thiết Pháp nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。tức dĩ quan sát đổ kiến chúng sanh 。 便於諸法而不造證則發寶心。斯為菩薩。 tiện ư chư Pháp nhi bất tạo chứng tức phát bảo tâm 。tư vi/vì/vị Bồ Tát 。 覩於諸趣恐懼之難。忽如失火燒其頭髮。 đổ ư chư thú khủng cụ chi nạn/nan 。hốt như thất hỏa thiêu kỳ đầu phát 。 精進具足不可計會。無央數劫遊於生死。 tinh tấn cụ túc bất khả kế hội 。vô ương sổ kiếp du ư sanh tử 。 而不懈廢諸通之慧則發寶心。是為菩薩。 nhi bất giải phế chư thông chi tuệ tức phát bảo tâm 。thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 設使親近於佛道者。漸漸加增微妙之身聖慧之業。 thiết sử thân cận ư Phật đạo giả 。tiệm tiệm gia tăng vi diệu chi thân thánh tuệ chi nghiệp 。 彼時行者不捨大法。伏意樂順隨諸窮匱。 bỉ thời hành giả bất xả đại pháp 。phục ý lạc thuận tùy chư cùng quỹ 。 不增穢之不以懈厭則發寶心。是為菩薩。 bất tăng uế chi bất dĩ giải yếm tức phát bảo tâm 。thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 假使勸化群黎之黨。第一精懃樂于道誼不計吾我。 giả sử khuyến hóa quần lê chi đảng 。đệ nhất tinh cần lạc/nhạc vu đạo nghị bất kế ngô ngã 。 堅固志性至于大哀則發寶心。唯舍利弗。 kiên cố chí tánh chí vu đại ai tức phát bảo tâm 。duy Xá-lợi-phất 。 斯為菩薩三十二事而發寶心。 tư vi/vì/vị Bồ Tát tam thập nhị sự nhi phát bảo tâm 。 則為名曰無極妙珍寶一切菩薩之寶心也。 tức vi/vì/vị danh viết vô cực diệu trân bảo nhất thiết Bồ Tát chi bảo tâm dã 。 於時世尊讚寶女曰。善哉善哉。 ư thời Thế Tôn tán bảo nữ viết 。Thiện tai thiện tai 。 甚快說此菩薩之行。所發寶心而得入道。又復寶女。 thậm khoái thuyết thử Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。sở phát bảo tâm nhi đắc nhập đạo 。hựu phục bảo nữ 。 斯諸正士有無量德所可歎詠。 tư chư chánh sĩ hữu vô lượng đức sở khả thán vịnh 。 發於無上正真道意。所以者何。非聲聞寶非緣覺寶。 phát ư vô thượng chánh chân đạo ý 。sở dĩ giả hà 。phi Thanh văn bảo phi duyên giác bảo 。 斯則名曰為佛道寶為菩薩寶。加復興隆佛道之寶。 tư tức danh viết vi/vì/vị Phật đạo bảo vi/vì/vị Bồ Tát bảo 。gia phục hưng long Phật đạo chi bảo 。 因而生出聲聞緣覺菩薩發心所興之寶。 nhân nhi sanh xuất Thanh văn Duyên giác Bồ Tát phát tâm sở hưng chi bảo 。 皆悉出生一切諸寶。 giai tất xuất sanh nhất thiết chư bảo 。   聰明品第三   thông minh phẩm đệ tam 於是賢者舍利弗白世尊曰。 ư thị hiền giả Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn viết 。 至未曾有天中天。此寶女身所問辯才。 chí vị tằng hữu thiên trung thiên 。thử bảo nữ thân sở vấn biện tài 。 分別解說如所了慧聰明之慧。本豈達乎演暢要事。世尊問曰。 phân biệt giải thuyết như sở liễu tuệ thông minh chi tuệ 。bổn khởi đạt hồ diễn sướng yếu sự 。Thế Tôn vấn viết 。 於舍利弗所念云何。斯寶女者。 ư Xá-lợi-phất sở niệm vân hà 。tư bảo nữ giả 。 不以聰明慧演說法要。莫造斯觀。此寶女者。 bất dĩ thông minh tuệ diễn thuyết Pháp yếu 。mạc tạo tư quán 。thử bảo nữ giả 。 已得聰明無斷辯才。於時耆年舍利弗問寶女曰。 dĩ đắc thông minh vô đoạn biện tài 。ư thời kì niên Xá-lợi-phất vấn bảo nữ viết 。 女樂堪任分別聰慧。解脫緣便。寶女報曰。 nữ lạc/nhạc kham nhâm phân biệt thông tuệ 。giải thoát duyên tiện 。bảo nữ báo viết 。 唯舍利弗。一切諸法悉而應說。皆歸聰明所造之業。 duy Xá-lợi-phất 。nhất thiết chư pháp tất nhi ưng thuyết 。giai quy thông minh sở tạo chi nghiệp 。 唯舍利弗。菩薩意者分別解說為聰明慧。 duy Xá-lợi-phất 。Bồ Tát ý giả phân biệt giải thuyết vi/vì/vị thông minh tuệ 。 所以者何。攝取一切諸誼之要故發道心。 sở dĩ giả hà 。nhiếp thủ nhất thiết chư nghị chi yếu cố phát đạo tâm 。 是為於誼聰明之慧。等御法界故發道心。 thị vi/vì/vị ư nghị thông minh chi tuệ 。đẳng ngự Pháp giới cố phát đạo tâm 。 是則名曰辯才之慧。彼所說者皆歸滅除。 thị tắc danh viết biện tài chi tuệ 。bỉ sở thuyết giả giai quy diệt trừ 。 是為滅盡辯才哲慧。一切順旨為聰明慧。發此心已。 thị vi/vì/vị diệt tận biện tài triết tuệ 。nhất thiết thuận chỉ vi/vì/vị thông minh tuệ 。phát thử tâm dĩ 。 至無礙頌無斷辯才。是為辯才聰明之慧。 chí vô ngại tụng vô đoạn biện tài 。thị vi iện tài thông minh chi tuệ 。 寶女復謂。舍利弗。無所行誼無所著誼。 bảo nữ phục vị 。Xá-lợi-phất 。vô sở hạnh/hành/hàng nghị vô sở trước nghị 。 心志大誼聰明了誼。而常善思法如幻誼。 tâm chí Đại nghị thông minh liễu nghị 。nhi thường thiện tư Pháp như huyễn nghị 。 計其心者則為法事聰達之心。心了諸門有所歸者。 kế kỳ tâm giả tức vi/vì/vị pháp sự thông đạt chi tâm 。tâm liễu chư môn hữu sở quy giả 。 歸於明哲不倚六情。心無所著辯才無礙。 quy ư minh triết bất ỷ lục tình 。tâm vô sở trước biện tài vô ngại 。 分別聰辯所有誼者則為非誼。 phân biệt thông biện sở hữu nghị giả tức vi/vì/vị phi nghị 。 見法澹泊所謂順趣。假音聲耳。其辯才者託於言辭。 kiến Pháp đạm bạc sở vị thuận thú 。giả âm thanh nhĩ 。kỳ biện tài giả thác ư ngôn từ 。 所云佛者無不覺誼。由是法生。 sở vân Phật giả vô bất giác nghị 。do thị pháp sanh 。 緣斯順應分別法矣。有辯才者分別自恣法誼為誼。 duyên tư thuận ưng phân biệt Pháp hĩ 。hữu biện tài giả phân biệt Tự Tứ pháp nghị vi/vì/vị nghị 。 無恣之法乃為法矣。應順之法乃為順矣。 vô tứ chi Pháp nãi vi/vì/vị Pháp hĩ 。ưng thuận chi Pháp nãi vi/vì/vị thuận hĩ 。 法之辯才乃為辯才。無所有誼無為之誼。 Pháp chi biện tài nãi vi iện tài 。vô sở hữu nghị vô vi/vì/vị chi nghị 。 合會之誼為聰明誼。合會法者一法味誼。 hợp hội chi nghị vi/vì/vị thông minh nghị 。hợp hội Pháp giả nhất pháp vị nghị 。 聖眾順滅乃為順滅。有所分別乃為辯才。 Thánh chúng thuận diệt nãi vi/vì/vị thuận diệt 。hữu sở phân biệt nãi vi iện tài 。 是為舍利弗諸法講說章句。常觀此法則為聰明誼也。 thị vi/vì/vị Xá-lợi-phất chư pháp giảng thuyết chương cú 。thường quán thử pháp tức vi/vì/vị thông minh nghị dã 。   問寶女品第四   vấn bảo nữ phẩm đệ tứ 爾時賢者舍利弗問世尊曰。其寶女者。 nhĩ thời hiền giả Xá-lợi-phất vấn Thế Tôn viết 。kỳ bảo nữ giả 。 發無上正真道意以來久如。為於何佛而志大道。 phát vô thượng chánh chân đạo ý dĩ lai cửu như 。vi/vì/vị ư hà Phật nhi chí đại đạo 。 佛告舍利弗。乃往過去久遠世。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế 。 不可計會無央數劫。爾時有佛。 bất khả kế hội vô ương sổ kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號曰維衛如來至真等正覺興出于世明行成為善逝世間解無上士道 hiệu viết Duy Vệ Như Lai chí chân đẳng chánh giác hưng xuất vu thế Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo 法御天人師為佛眾祐。世界曰清淨佛土。 Pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật chúng hữu 。thế giới viết thanh tịnh Phật độ 。 衣被飲食居宅遊觀。 y bị ẩm thực cư trạch du quán 。 皆如第四兜術天上諸菩薩眾。又彼佛時。 giai như đệ tứ đâu thuật thiên thượng chư Bồ-tát chúng 。hựu bỉ Phật thời 。 純悉一類唯菩薩眾菩薩之會七十六億皆不退轉。得諸總持出于辯才。 thuần tất nhất loại duy Bồ Tát chúng Bồ Tát chi hội thất thập lục ức giai Bất-thoái-chuyển 。đắc chư tổng trì xuất vu biện tài 。 佛言舍利弗。時維衛如來至真。 Phật ngôn Xá-lợi-phất 。thời Duy Vệ Như Lai chí chân 。 有轉輪王名曰福報清淨。主千世界。 hữu Chuyển luân Vương danh viết phước báo thanh tịnh 。chủ thiên thế giới 。 帑藏珍寶不可稱計福報清淨。中宮之內夫人婇女八萬四千。 nô tạng trân bảo bất khả xưng kế phước báo thanh tịnh 。trung cung chi nội phu nhân cung nữ bát vạn tứ thiên 。 皆國中上真人玉女。 giai quốc trung thượng chân nhân ngọc nữ 。 王有千子悉皆力士威勢難論。其王供養維衛大聖。 Vương hữu thiên tử tất giai lực sĩ uy thế nạn/nan luận 。kỳ Vương cúng dường Duy Vệ đại thánh 。 三十六億歲一切施安。而諸菩薩奉衣食床臥之具病瘦醫藥。 tam thập lục ức tuế nhất thiết thí an 。nhi chư Bồ-tát phụng y thực sàng ngọa chi cụ bệnh sấu y dược 。 舍利弗問曰。唯然大聖。維衛如來壽命幾何。 Xá-lợi-phất vấn viết 。duy nhiên đại thánh 。Duy Vệ Như Lai thọ mạng kỷ hà 。 世尊告曰。壽十中劫。 Thế Tôn cáo viết 。thọ thập trung kiếp 。 福報清淨王供養維衛如來。不可稱限。 phước báo thanh Tịnh Vương cúng dường Duy Vệ Như Lai 。bất khả xưng hạn 。 中宮諸子眷屬枝黨九十二姟。侍從圍繞詣維衛佛稽首足下。 trung cung chư tử quyến thuộc chi đảng cửu thập nhị cai 。thị tòng vi nhiễu nghệ Duy Vệ Phật khể thủ túc hạ 。 明月珠瓔其價百千奉上世尊。則而叉手白維衛佛。 minh nguyệt châu anh kỳ giá bách thiên phụng thượng Thế Tôn 。tức nhi xoa thủ bạch Duy Vệ Phật 。 唯然大聖。吾身所有供養眾備。 duy nhiên đại thánh 。ngô thân sở hữu cúng dường chúng bị 。 寧有供養超過此者進如來乎。佛告舍利弗。 ninh hữu cúng dường siêu quá thử giả tiến/tấn Như Lai hồ 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 維衛如來答福報清淨王曰。 Duy Vệ Như Lai đáp phước báo thanh Tịnh Vương viết 。 大王欲知有異供養為尊為上為無儔匹。王所未施設。 Đại Vương dục tri hữu dị cúng dường vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô trù thất 。Vương sở vị thí thiết 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。超勝於王前所施與供養之具。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。siêu thắng ư Vương tiền sở thí dữ cúng dường chi cụ 。 又問何謂。維衛如來見彼大王心之所念。 hựu vấn hà vị 。Duy Vệ Như Lai kiến bỉ Đại Vương tâm chi sở niệm 。 則說頌曰。 tức thuyết tụng viết 。  億千諸佛國  無數如恒沙  ức thiên chư Phật quốc   vô số như hằng sa  至億百千劫  滿中珍寶施  chí ức bách thiên kiếp   mãn trung trân bảo thí  而供養如來  合集其福德  nhi cúng dường Như Lai   hợp tập kỳ phước đức  不及愍眾生  而發道意者  bất cập mẫn chúng sanh   nhi phát đạo ý giả  事億千諸佛  姟數如恒沙  sự ức thiên chư Phật   cai số như hằng sa  奉無數億劫  亦如江河沙  phụng vô số ức kiếp   diệc như giang hà sa  佛道心哀勝  七步為超殊  Phật đạo tâm ai thắng   thất bộ vi/vì/vị siêu thù  斯供養諸佛  最尊豪無上  tư cúng dường chư Phật   tối tôn hào vô thượng  斯施為超越  誡無量上忍  tư thí vi/vì/vị siêu việt   giới vô lượng thượng nhẫn  此精進堅強  定意慧無動  thử tinh tấn kiên cường   định ý tuệ vô động  其發道意者  志願於導師  kỳ phát đạo ý giả   chí nguyện ư Đạo sư  是福最無限  所積不可盡  thị phước tối vô hạn   sở tích bất khả tận  名稱遠流布  眷屬巍巍妙  danh xưng viễn lưu bố   quyến thuộc nguy nguy diệu  財寶勢力豪  心念如僥獲  tài bảo thế lực hào   tâm niệm như nghiêu hoạch  為轉輪聖王  威力天帝梵  vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương   uy lực Thiên đế phạm  若志性欣豫  斷意諸通慧  nhược/nhã chí tánh hân dự   đoạn ý chư thông tuệ  消滅諸惡趣  悉無八難畏  tiêu diệt chư ác thú   tất vô bát nạn úy  長益清淨道  常處天人路  trường/trưởng ích thanh tịnh đạo   thường xứ/xử Thiên Nhân lộ  若人建立志  離垢無上道  nhược/nhã nhân kiến lập chí   ly cấu vô thượng đạo  諸根恒明達  聖聰無闇塞  chư căn hằng minh đạt   Thánh thông vô ám tắc  覩諸佛奉事  而聽聞經典  đổ chư Phật phụng sự   nhi thính văn Kinh điển  精求智慧聖  常知弘道心  tinh cầu trí tuệ Thánh   thường tri hoằng đạo tâm  心無猶豫結  離諂常質直  tâm vô do dự kết/kiết   ly siểm thường chất trực  愍濟眾生故  其志願道意  mẫn tế chúng sanh cố   kỳ chí nguyện đạo ý  不樂諸欲樂  志慕于法樂  bất lạc/nhạc chư dục lạc/nhạc   chí mộ vu Pháp lạc/nhạc  普世無所著  行如水蓮華  phổ thế vô sở trước   hạnh/hành/hàng như thủy liên hoa  不厭福德慧  志求度無極  bất yếm phước đức tuệ   chí cầu độ vô cực  發道心如是  孰不建大道  phát đạo tâm như thị   thục bất kiến đại đạo  則以巨錠鐐  炤濟諸群黎  tức dĩ cự đĩnh liêu   炤tế chư quần lê  為尊上明師  眾生大導師  vi/vì/vị tôn thượng minh sư   chúng sanh đại đạo sư  處世為最上  施藥除諸病  xứ/xử thế vi/vì/vị tối thượng   thí dược trừ chư bệnh  建立於道意  億無量無盡  kiến lập ư đạo ý   ức vô lượng vô tận 佛告舍利弗。福報清淨王者。從維衛如來。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。phước báo thanh Tịnh Vương giả 。tùng Duy Vệ Như Lai 。 聞發道意咨嗟功德不可限量。 văn phát đạo ý tư ta công đức bất khả hạn lượng 。 歡喜踊躍不能自勝。則發無上正真道意。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。tức phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 時王中宮太子官屬群臣百官。及諸小王眷屬翼從。 thời Vương trung cung Thái-Tử quan chúc quần thần bá quan 。cập chư Tiểu Vương quyến thuộc dực tòng 。 說此頌曰。 thuyết thử tụng viết 。  今以建立  最尊道意  興發慈心  kim dĩ kiến lập   tối tôn đạo ý   hưng phát từ tâm  愍傷眾生  假使欲得  吾所敬重  mẫn thương chúng sanh   giả sử dục đắc   ngô sở kính trọng  則發道意  令其堅固  生死本際  tức phát đạo ý   lệnh kỳ kiên cố   sanh tử bản tế  而不可知  坐行非事  墮於苦惱  nhi bất khả tri   tọa hạnh/hành/hàng phi sự   đọa ư khổ não  慇懃精進  志尚佛道  為眾生故  ân cần tinh tấn   chí thượng Phật đạo   vi/vì/vị chúng sanh cố  行愍善哉  則能長益  辯才智慧  hạnh/hành/hàng mẫn Thiện tai   tức năng trường/trưởng ích   biện tài trí tuệ  具足供養  聖達如是  維衛之佛  cụ túc cúng dường   Thánh đạt như thị   Duy Vệ chi Phật  得不可量  為通慧心  所行若斯  đắc bất khả lượng   vi/vì/vị thông tuệ tâm   sở hạnh nhược/nhã tư  欲獲天世  之所安隱  帝釋梵天  dục hoạch Thiên thế   chi sở an ổn   đế Thích Phạm Thiên  轉輪聖王  有為之安  無為之樂  Chuyển luân Thánh Vương   hữu vi chi an   vô vi/vì/vị chi lạc/nhạc  則當遵修  於斯道意  思攝禪定  tức đương tuân tu   ư tư đạo ý   tư nhiếp Thiền định  不可限量  度于彼岸  道亦如之  bất khả hạn lượng   độ vu bỉ ngạn   đạo diệc như chi  聖通之慧  靡所不達  諸一切智  Thánh thông chi tuệ   mĩ/mị sở bất đạt   chư nhất thiết trí  所行如是  十力佛勢  不可思議  sở hạnh như thị   thập lực Phật thế   bất khả tư nghị  四無所畏  如來所有  諸佛之法  tứ vô sở úy   Như Lai sở hữu   chư Phật chi Pháp  弘廣無邊  從清淨心  而獲致斯  hoằng quảng vô biên   tùng thanh tịnh tâm   nhi hoạch trí tư  假使欲動  億千國土  音聲普告  giả sử dục động   ức thiên quốc độ   âm thanh phổ cáo  而悉聞知  修清淨行  恢弘無垢  nhi tất văn tri   tu thanh tịnh hạnh   khôi hoằng vô cấu  有聰達者  當發道意  則為十力  hữu thông đạt giả   đương phát đạo ý   tức vi/vì/vị thập lực  之所奉敬  而諸如來  悉咨嗟之  chi sở phụng kính   nhi chư Như Lai   tất tư ta chi  為諸眾生  無請之友  有聰慧者  vi/vì/vị chư chúng sanh   vô thỉnh chi hữu   hữu thông tuệ giả  當發道意  設使佛道  現無慧慈  đương phát đạo ý   thiết sử Phật đạo   hiện vô tuệ từ  說其功德  無數億劫  佛之道意  thuyết kỳ công đức   vô số ức kiếp   Phật chi đạo ý  所有功祚  不可盡極  況欲限乎  sở hữu công tộ   bất khả tận cực   huống dục hạn hồ 爾時福報清淨大王。適說此偈。 nhĩ thời phước báo thanh tịnh Đại Vương 。thích thuyết thử kệ 。 九十二姟民人之眾。及王後宮并千子。 cửu thập nhị cai dân nhân chi chúng 。cập Vương hậu cung tinh thiên tử 。 則發無上正真道意。三千大千世界六反震動。 tức phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 十四億天演勸助音發大道心。 thập tứ ức Thiên diễn khuyến trợ âm phát đại đạo tâm 。 然後彼王轉輪聖帝則更恭肅。十億載供養維衛如來之尊。 nhiên hậu bỉ Vương chuyển luân Thánh đế tức cánh cung túc 。thập ức tái cúng dường Duy Vệ Như Lai chi tôn 。 一切施安。淨修梵行清淨之戒。 nhất thiết thí an 。tịnh tu phạm hạnh thanh tịnh chi giới 。 常聽如來所說經典。眷屬俱往啟受法教。 thường thính Như Lai sở thuyết Kinh điển 。quyến thuộc câu vãng khải thọ/thụ pháp giáo 。 則立長子而為國主。便下鬚髮以家之信。 tức lập trưởng tử nhi vi quốc chủ 。tiện hạ tu phát dĩ gia chi tín 。 離家為道行作沙門。作沙門已尋則學是四無盡句。 ly gia vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。tác Sa Môn dĩ tầm tức học thị tứ vô tận cú 。 次第咨嗟稱限求趣。何謂為四。至誠章句。法典章句。 thứ đệ tư ta xưng hạn cầu thú 。hà vị vi/vì/vị tứ 。chí thành chương cú 。pháp điển chương cú 。 妙誼章句。律令章句。具億千歲入權方便。 diệu nghị chương cú 。luật lệnh chương cú 。cụ ức thiên tuế nhập quyền phương tiện 。 其王出家學此以後。 kỳ Vương xuất gia học thử dĩ hậu 。 於千世界三昧正受超度眾生。悉於維衛如來之所而作沙門。 ư thiên thế giới tam muội chánh thọ siêu độ chúng sanh 。tất ư Duy Vệ Như Lai chi sở nhi tác Sa Môn 。 佛告舍利弗。欲知爾時轉輪聖王。福報清淨者。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。dục tri nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương 。phước báo thanh tịnh giả 。 豈異人乎。莫造斯觀。則是寶女。斯寶女者於維衛佛。 khởi dị nhân hồ 。mạc tạo tư quán 。tức thị bảo nữ 。tư bảo nữ giả ư Duy Vệ Phật 。 初發無上正真道意。時舍利弗問世尊曰。 sơ phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thời Xá-lợi-phất vấn Thế Tôn viết 。 以何罪蓋受女人身。佛告舍利弗。菩薩大士。 dĩ hà tội cái thọ/thụ nữ nhân thân 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ-tát đại-sĩ 。 不以罪蓋受女身也。所以者何。 bất dĩ tội cái thọ/thụ nữ thân dã 。sở dĩ giả hà 。 菩薩大士以慧神通善權方便聖明之故。 Bồ-tát đại-sĩ dĩ tuệ thần thông thiện quyền phương tiện thánh minh chi cố 。 現女人身開化群黎。於舍利弗意趣云何。斯寶女者為女人乎。 hiện nữ nhân thân khai hóa quần lê 。ư Xá-lợi-phất ý thú vân hà 。tư bảo nữ giả vi/vì/vị nữ nhân hồ 。 莫造斯觀。承聖通力而有所變。則真菩薩也。 mạc tạo tư quán 。thừa Thánh thông lực nhi hữu sở biến 。tức chân Bồ Tát dã 。 當造斯觀。無男子法無女人法。 đương tạo tư quán 。vô nam tử Pháp vô nữ nhân Pháp 。 具足一切諸法之要。無來無去。此寶女者。 cụ túc nhất thiết chư pháp chi yếu 。vô lai vô khứ 。thử bảo nữ giả 。 處閻浮提開化教授。九萬二千諸童女眾。 xứ/xử Diêm-phù-đề khai hóa giáo thọ 。cửu vạn nhị thiên chư đồng nữ chúng 。 皆發無上正真道意。於時寶女謂舍利弗。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ư thời bảo nữ vị Xá-lợi-phất 。 耆年豈能現女人身。而為眾生講說法乎。舍利弗曰。 kì niên khởi năng hiện nữ nhân thân 。nhi vi chúng sanh giảng thuyết Pháp hồ 。Xá-lợi-phất viết 。 如今吾者則不好樂男子之身。 như kim ngô giả tức bất hảo lạc/nhạc nam tử chi thân 。 況當復受女人之像。寶女問曰。卿為穢厭於己身乎。 huống đương phục thọ/thụ nữ nhân chi tượng 。bảo nữ vấn viết 。khanh vi/vì/vị uế yếm ư kỷ thân hồ 。 便答女曰。實患厭之。寶女答曰。 tiện đáp nữ viết 。thật hoạn yếm chi 。bảo nữ đáp viết 。 是故菩薩超越一切眾生之類而無有侶。舍利弗曰。以何等故。 thị cố Bồ Tát siêu việt nhất thiết chúng sanh chi loại nhi vô hữu lữ 。Xá-lợi-phất viết 。dĩ hà đẳng cố 。 其女答曰。唯舍利弗。聲聞之家所可穢厭。 kỳ nữ đáp viết 。duy Xá-lợi-phất 。Thanh văn chi gia sở khả uế yếm 。 其諸菩薩不以患難。聲聞之家何所穢厭。 kỳ chư Bồ-tát bất dĩ hoạn nạn/nan 。Thanh văn chi gia hà sở uế yếm 。 五陰四大衰入之事聲聞所患。 ngũ uẩn tứ đại suy nhập chi sự Thanh văn sở hoạn 。 菩薩執持五陰四大六入之事。不以為患。 Bồ Tát chấp trì ngũ uẩn tứ đại lục nhập chi sự 。bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 聲聞穢厭所生周旋及受吾我。菩薩受身無所患厭。 Thanh văn uế yếm sở sanh chu toàn cập thọ/thụ ngô ngã 。Bồ Tát thọ/thụ thân vô sở hoạn yếm 。 諸聲聞眾惡受生死。菩薩遊入無量終始不以患厭。 chư Thanh văn chúng ác thọ sanh tử 。Bồ Tát du nhập vô lượng chung thủy bất dĩ hoạn yếm 。 聲聞穢厭所生眾難。菩薩所生而無患難。 Thanh văn uế yếm sở sanh chúng nạn/nan 。Bồ Tát sở sanh nhi vô hoạn nạn/nan 。 聲聞懈厭功德之業。菩薩積累眾德。 Thanh văn giải yếm công đức chi nghiệp 。Bồ Tát tích lũy chúng đức 。 不以厭足亦無患難。聲聞惡厭在於眾會。 bất dĩ yếm túc diệc vô hoạn nạn/nan 。Thanh văn ác yếm tại ư chúng hội 。 菩薩開化群黎之黨。不以患難。聲聞穢厭郡國縣邑。 Bồ Tát khai hóa quần lê chi đảng 。bất dĩ hoạn nạn/nan 。Thanh văn uế yếm quận quốc huyền ấp 。 菩薩普入郡國縣邑州域大邦。不以惡厭。聲聞穢厭。 Bồ Tát phổ nhập quận quốc huyền ấp châu vực Đại bang 。bất dĩ ác yếm 。Thanh văn uế yếm 。 己身塵勞菩薩不患。一切眾生塵勞之欲。 kỷ thân trần lao Bồ Tát bất hoạn 。nhất thiết chúng sanh trần lao chi dục 。 唯舍利弗。聲聞之家所可穢厭。 duy Xá-lợi-phất 。Thanh văn chi gia sở khả uế yếm 。 菩薩大士無所患難。 Bồ-tát đại-sĩ vô sở hoạn nạn/nan 。   八力品第五   bát lực phẩm đệ ngũ 於是舍利弗問寶女曰。菩薩大士。 ư thị Xá-lợi-phất vấn bảo nữ viết 。Bồ-tát đại-sĩ 。 承何威力無所穢厭。寶女答曰。唯舍利弗。 thừa hà uy lực vô sở uế yếm 。bảo nữ đáp viết 。duy Xá-lợi-phất 。 菩薩八力無所患厭。何謂為八。一曰慈力無所加害。 Bồ Tát bát lực vô sở hoạn yếm 。hà vị vi/vì/vị bát 。nhất viết từ lực vô sở gia hại 。 二曰哀力不捨群黎。 nhị viết ai lực bất xả quần lê 。 三曰和性之力不為下劣。四曰慧力離於塵勞。五曰權力心無所厭。 tam viết hòa tánh chi lực bất vi/vì/vị hạ liệt 。tứ viết tuệ lực ly ư trần lao 。ngũ viết quyền lực tâm vô sở yếm 。 六曰德力行無所著。七曰聖力則無愚戇。 lục viết đức lực hạnh/hành/hàng vô sở trước 。thất viết Thánh lực tức vô ngu tráng 。 八曰進力本志上願。是為八力。 bát viết tiến/tấn lực bản chí thượng nguyện 。thị vi/vì/vị bát lực 。 菩薩周旋之所建立。道德之力無所患厭。 Bồ Tát chu toàn chi sở kiến lập 。đạo đức chi lực vô sở hoạn yếm 。 耆年舍利弗問寶女曰。汝豈具足如斯力乎。 kì niên Xá-lợi-phất vấn bảo nữ viết 。nhữ khởi cụ túc như tư lực hồ 。 若能平等往來周旋耶。寶女答曰。若以平等平等住者。 nhược/nhã năng bình đẳng vãng lai chu toàn da 。bảo nữ đáp viết 。nhược/nhã dĩ ình đẳng bình đẳng trụ/trú giả 。 設能如斯行諸平等。彼則無力亦不羸劣。 thiết năng như tư hạnh/hành/hàng chư bình đẳng 。bỉ tức vô lực diệc bất luy liệt 。 其平等者。彼則不有亦復不無。無無所造不造所行。 kỳ bình đẳng giả 。bỉ tức bất hữu diệc phục bất vô 。vô vô sở tạo bất tạo sở hạnh 。 斯謂平等。平等猶空。一切諸法亦如虛空。 tư vị bình đẳng 。bình đẳng do không 。nhất thiết chư pháp diệc như hư không 。 其如空者則無虛空。空虛曰寂。 kỳ như không giả tức vô hư không 。không hư viết tịch 。 便無言說若如曠野。一切諸法亦復如是。 tiện vô ngôn thuyết nhược như khoáng dã 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 猶如虛空慌惚無形亦無言辭。 do như hư không hoảng hốt vô hình diệc vô ngôn từ 。 如是平等則無羸劣亦無力勢。唯舍利弗。菩薩羸劣則有勢力。 như thị bình đẳng tức vô luy liệt diệc vô lực thế 。duy Xá-lợi-phất 。Bồ Tát luy liệt tức hữu thế lực 。 所以者何。假使若以塵勞愛欲而羸劣者。 sở dĩ giả hà 。giả sử nhược/nhã dĩ trần lao ái dục nhi luy liệt giả 。 則以智慧而有力勢。若慳貪劣則用布施致於堅強。 tức dĩ trí tuệ nhi hữu lực thế 。nhược/nhã xan tham liệt tức dụng bố thí trí ư kiên cường 。 設以犯戒而羸劣者。則以戒禁而堅強矣。 thiết dĩ phạm giới nhi luy liệt giả 。tức dĩ giới cấm nhi kiên cường hĩ 。 設以瞋恚而羸劣者。則以忍辱為力勢矣。 thiết dĩ sân khuể nhi luy liệt giả 。tức dĩ nhẫn nhục vi/vì/vị lực thế hĩ 。 其以懈怠為羸劣者。則以精進為力勢矣。 kỳ dĩ giải đãi vi/vì/vị luy liệt giả 。tức dĩ tinh tấn vi/vì/vị lực thế hĩ 。 其以亂意為羸劣者。則以禪定為力勢矣。 kỳ dĩ loạn ý vi/vì/vị luy liệt giả 。tức dĩ Thiền định vi/vì/vị lực thế hĩ 。 設以邪智為羸劣者。則以正智為力勢矣。 thiết dĩ tà trí vi/vì/vị luy liệt giả 。tức dĩ chánh trí vi/vì/vị lực thế hĩ 。 斯一切法設使菩薩於不善德而羸劣者。 tư nhất thiết pháp thiết sử Bồ Tát ư bất thiện đức nhi luy liệt giả 。 則以德本為力勢矣。於時世尊讚寶女曰。善哉善哉。 tức dĩ đức bổn vi/vì/vị lực thế hĩ 。ư thời Thế Tôn tán bảo nữ viết 。Thiện tai thiện tai 。 若有欲言當作斯說。 nhược hữu dục ngôn đương tác tư thuyết 。 說是語時五百菩薩逮得法忍。 thuyết thị ngữ thời ngũ bách Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn 。   十種力品第六   thập chủng lực phẩm đệ lục 寶女白佛。所可謂言如來十力。 bảo nữ bạch Phật 。sở khả vị ngôn Như Lai thập lực 。 以何等力為十力乎。而得成就。佛告寶女。 dĩ hà đẳng lực vi/vì/vị thập lực hồ 。nhi đắc thành tựu 。Phật cáo bảo nữ 。 假令菩薩行菩薩道。未曾歸于成立下乘也。 giả lệnh Bồ Tát hạnh Bồ Tát đạo 。vị tằng quy vu thành lập hạ thừa dã 。 終不興造不善之業。彼則以斯堅固之力遵詣道場。 chung bất hưng tạo bất thiện chi nghiệp 。bỉ tức dĩ tư kiên cố chi lực tuân nghệ đạo tràng 。 寶女又問。何謂十力。佛告寶女曰。 bảo nữ hựu vấn 。hà vị thập lực 。Phật cáo bảo nữ viết 。 力達處處以處處力審如有知。有限無限審如有知。 lực đạt xứ xứ dĩ xứ xứ lực thẩm như hữu tri 。hữu hạn vô hạn thẩm như hữu tri 。 設令寶女。如來處處非處處事。 thiết lệnh bảo nữ 。Như Lai xứ/xử xứ phi xứ xứ/xử sự 。 有限無限審如有知。是為如來第一之力也。 hữu hạn vô hạn thẩm như hữu tri 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất chi lực dã 。 如來以斯於眾會中而師子吼。解無著要轉淨法輪。 Như Lai dĩ tư ư chúng hội trung nhi sư tử hống 。giải Vô Trước yếu chuyển tịnh Pháp luân 。 沙門梵志天龍魔王梵天世人。巍巍之德莫能當焉。 Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên thế nhân 。nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。 常如法故。 thường như pháp cố 。 復次寶女。行菩薩道。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 欲令餘殃罪福之報未之有也。彼以得蒙遵修力勢。逮成佛道。 dục lệnh dư ương tội phước chi báo vị chi hữu dã 。bỉ dĩ đắc mông tuân tu lực thế 。đãi thành Phật đạo 。 過去當來現在罪福悉知其原。 quá khứ đương lai hiện tại tội phước tất tri kỳ nguyên 。 設使如來知去來今罪福報應。善惡所趣審如有知。 thiết sử Như Lai tri khứ lai kim tội phước báo ứng 。thiện ác sở thú thẩm như hữu tri 。 是為如來第二之力也。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị chi lực dã 。 如來之力而於眾會則師子吼。解無著處轉淨法輪。 Như Lai chi lực nhi ư chúng hội tức sư tử hống 。giải Vô Trước xứ/xử chuyển tịnh Pháp luân 。 沙門梵志天龍魔王梵天世人。巍巍之德莫能當焉。復次寶女。 Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên thế nhân 。nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道。觀眾生根而為說法。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。quán chúng sanh căn nhi vi thuyết Pháp 。 知其原已而度脫之。若使應于眾人之根。 tri kỳ nguyên dĩ nhi độ thoát chi 。nhược/nhã sử ưng vu chúng nhân chi căn 。 以此具足逮成佛道。 dĩ thử cụ túc đãi thành Phật đạo 。 為諸眾生以精進根限了黎庶審如有知。假令寶女。如來現知眾人根本而師子吼。 vi/vì/vị chư chúng sanh dĩ tinh tấn căn hạn liễu lê thứ thẩm như hữu tri 。giả lệnh bảo nữ 。Như Lai hiện tri chúng nhân căn bản nhi sư tử hống 。 是為如來第三之力。應如法故。復次寶女。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam chi lực 。ưng như pháp cố 。phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道入于眾生人物之界。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo nhập vu chúng sanh nhân vật chi giới 。 隨人所好如其黎庶而建立之。彼入斯界究竟之力。 tùy nhân sở hảo như kỳ lê thứ nhi kiến lập chi 。bỉ nhập tư giới cứu cánh chi lực 。 逮成佛道。而曉世間無數之形若干種體。 đãi thành Phật đạo 。nhi hiểu thế gian vô số chi hình nhược can chủng thể 。 假令如來入眾生界。各從信喜而開導之。 giả lệnh Như Lai nhập chúng sanh giới 。các tùng tín hỉ nhi khai đạo chi 。 是為如來第四之力。應如法故。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ chi lực 。ưng như pháp cố 。 復次寶女。行菩薩道。群萌之類志若欲脫。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。quần manh chi loại chí nhược/nhã dục thoát 。 因其所信而得勉濟。求于慧見。 nhân kỳ sở tín nhi đắc miễn tế 。cầu vu tuệ kiến 。 覩如慈信而不惡穢。彼則以是信解脫力究竟之事。 đổ như từ tín nhi bất ác uế 。bỉ tức dĩ thị tín giải thoát lực cứu cánh chi sự 。 逮成佛道。而知黎庶若干種信。無量之樂審如有知。 đãi thành Phật đạo 。nhi tri lê thứ nhược can chủng tín 。vô lượng chi lạc/nhạc thẩm như hữu tri 。 假使寶女。如來了知仙人眾生若干種信。 giả sử bảo nữ 。Như Lai liễu tri Tiên nhân chúng sanh nhược can chủng tín 。 所樂無量審如有知。是為如來第五之力。 sở lạc/nhạc vô lượng thẩm như hữu tri 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ ngũ chi lực 。 而於眾中則師子吼。沙門梵志天龍魔王梵天。 nhi ư chúng trung tức sư tử hống 。Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên 。 巍巍之德莫能當焉。復次寶女。 nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道顯發遣慧。有為無為有形無形之所有法。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo hiển phát khiển tuệ 。hữu vi vô vi/vì/vị hữu hình vô hình chi sở hữu Pháp 。 求聲聞乘緣覺之乘若復大乘。 cầu Thanh văn thừa duyên giác chi thừa nhược phục Đại-Thừa 。 彼以斯慧具足之力逮我佛道。一切盡入究竟之慧。審如有知。 bỉ dĩ tư tuệ cụ túc chi lực đãi ngã Phật đạo 。nhất thiết tận nhập cứu cánh chi tuệ 。thẩm như hữu tri 。 假使寶女。如來普入眾慧靡不周達。 giả sử bảo nữ 。Như Lai phổ nhập chúng tuệ mĩ/mị bất châu đạt 。 審如有知。獨步眾中而師子吼。天上世間。 thẩm như hữu tri 。độc bộ chúng trung nhi sư tử hống 。Thiên thượng thế gian 。 巍巍之德莫能當焉。常應如法。 nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。thường ưng như pháp 。 是為如來第六之力也。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục chi lực dã 。 復次寶女。行菩薩道。未寶廢失往古德本。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vị bảo phế thất vãng cổ đức bổn 。 而不放逸超越本願。 nhi bất phóng dật siêu việt Bổn Nguyện 。 彼則以斯往古本德不忘失力。具足究竟逮成佛道。 bỉ tức dĩ tư vãng cổ bản đức bất vong thất lực 。cụ túc cứu cánh đãi thành Phật đạo 。 心念過去無數劫事審如有知。假使寶女。 tâm niệm quá khứ vô số kiếp sự thẩm như hữu tri 。giả sử bảo nữ 。 如來知己及他眾生不可計量往古之事。悉誠念之審如有知。 Như Lai tri kỷ cập tha chúng sanh bất khả kế lượng vãng cổ chi sự 。tất thành niệm chi thẩm như hữu tri 。 而於大眾師子之吼。是為第七之力。 nhi ư Đại chúng sư tử chi hống 。thị vi/vì/vị đệ thất chi lực 。 沙門梵志天龍魔王梵天。莫能當焉常如應法故。 Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên 。mạc năng đương yên thường như ưng Pháp cố 。 復次寶女。行菩薩道。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 遵修禪定三昧正受心無所生。離于欲塵調隱柔仁。 tuân tu Thiền định tam muội chánh thọ tâm vô sở sanh 。ly vu dục trần điều ẩn nhu nhân 。 彼則以斯柔仁之力。具足究竟逮成佛道。 bỉ tức dĩ tư nhu nhân chi lực 。cụ túc cứu cánh đãi thành Phật đạo 。 了於黎庶一切禪思脫門定意正受之行塵勞懷結。審如有知。 liễu ư lê thứ nhất thiết Thiền tư thoát môn định ý chánh thọ chi hạnh/hành/hàng trần lao hoài kết/kiết 。thẩm như hữu tri 。 假令寶女。 giả lệnh bảo nữ 。 如來曉於黎庶一切禪思脫門三昧正受塵勞懷結。審如有知。 Như Lai hiểu ư lê thứ nhất thiết Thiền tư thoát môn tam muội chánh thọ trần lao hoài kết/kiết 。thẩm như hữu tri 。 是為如來第八之力。而於大眾師子之吼。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát chi lực 。nhi ư Đại chúng sư tử chi hống 。 沙門梵志天龍魔王梵天。巍巍之德莫能當焉。 Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên 。nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。 復次寶女。行菩薩道。未曾覆蔽眾生之功。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vị tằng phước tế chúng sanh chi công 。 不輕未學不慢不及。逮致顯明照於眾生。 bất khinh vị học bất mạn bất cập 。đãi trí hiển minh chiếu ư chúng sanh 。 彼則以斯弘大光耀。究竟具足逮成佛道。 bỉ tức dĩ tư Hoằng Đại Quang diệu 。cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。 天眼徹視如有悉知。假使寶女。 Thiên nhãn triệt thị như hữu tất tri 。giả sử bảo nữ 。 如來至真道眼徹視靡不覩見。是為如來第九之力。 Như Lai chí chân đạo nhãn triệt thị mĩ/mị bất đổ kiến 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu chi lực 。 獨遊大眾而師子吼。沙門梵志天龍魔王梵天。 độc du Đại chúng nhi sư tử hống 。Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên 。 巍巍之德莫能當焉。 nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。 復次寶女。行菩薩道。不御眾生至有漏法。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。bất ngự chúng sanh chí hữu lậu pháp 。 則為黎庶說漏盡法不長諸漏。 tức vi/vì/vị lê thứ thuyết lậu tận Pháp bất trường/trưởng chư lậu 。 以無漏道求于眾生。顯示正路。彼此無漏篤信之力。 dĩ vô lậu đạo cầu vu chúng sanh 。hiển thị chánh lộ 。bỉ thử vô lậu đốc tín chi lực 。 具足究竟逮成佛道。普達一切盡諸漏慧。審如有知。 cụ túc cứu cánh đãi thành Phật đạo 。phổ đạt nhất thiết tận chư lậu tuệ 。thẩm như hữu tri 。 假使寶女。如來悉盡諸漏慧者。 giả sử bảo nữ 。Như Lai tất tận chư lậu tuệ giả 。 開示一切無漏之慧。是為如來第十之力。 khai thị nhất thiết vô lậu chi tuệ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập chi lực 。 如來以致斯真力者。則於眾會而師子吼。 Như Lai dĩ trí tư chân lực giả 。tức ư chúng hội nhi sư tử hống 。 了無著處轉淨法輪。沙門梵志天龍魔王梵天世人。莫能當焉。 liễu Vô Trước xứ/xử chuyển tịnh Pháp luân 。Sa Môn Phạm-chí Thiên Long Ma Vương phạm thiên thế nhân 。mạc năng đương yên 。 是為寶女如來十力。如來以是十種之力。 thị vi ảo nữ Như Lai thập lực 。Như Lai dĩ thị thập chủng chi lực 。 具足成就乃得謂正覺。假使菩薩逮聞此力。 cụ túc thành tựu nãi đắc vị chánh giác 。giả sử Bồ Tát đãi văn thử lực 。 以斯菩薩十種之力。而逮成就如來十力。 dĩ tư Bồ Tát thập chủng chi lực 。nhi đãi thành tựu Như Lai thập lực 。   四無所畏品第七   tứ vô sở úy phẩm đệ thất 寶女白佛。斯所可謂如來至尊。 bảo nữ bạch Phật 。tư sở khả vi Như Lai chí tôn 。 四無所畏十八不共諸佛之法。又彼菩薩則以何行。 tứ vô sở úy thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。hựu bỉ Bồ Tát tức dĩ hà hạnh/hành/hàng 。 致四無畏十八不共諸佛之法。世尊告曰。 trí tứ vô úy thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。Thế Tôn cáo viết 。 行菩薩道。未曾於法違失師命。了知是像。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vị tằng ư Pháp vi thất sư mạng 。liễu tri thị tượng 。 常以等心愍于眾生。一切所有施而不悋。 thường dĩ đẳng tâm mẫn vu chúng sanh 。nhất thiết sở hữu thí nhi bất lẫn 。 等奉行法觀察所歸。無若干想以離眾著。 đẳng phụng hành Pháp quan sát sở quy 。vô nhược can tưởng dĩ ly chúng trước/trứ 。 適成佛道則師子吼。吾以逮成平等之覺。汝等當知。 thích thành Phật đạo tức sư tử hống 。ngô dĩ đãi thành bình đẳng chi giác 。nhữ đẳng đương tri 。 吾以曉了於此之法。無不覺達。 ngô dĩ hiểu liễu ư thử chi Pháp 。vô bất giác đạt 。 假使若有沙門梵志天龍鬼神魔王梵天及與世人。 giả sử nhược hữu Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần Ma Vương phạm thiên cập dữ thế nhân 。 不能覩見如來瑞應弘雅威曜。設不能覩現應之德。 bất năng đổ kiến Như Lai thụy ưng hoằng nhã uy diệu 。thiết ất năng đổ hiện ưng chi đức 。 欲求佛短都不覩見。而敢生意心自念言。 dục cầu Phật đoản đô bất đổ kiến 。nhi cảm sanh ý tâm tự niệm ngôn 。 佛不得成平等正覺。設有言爾。 Phật bất đắc thành bình đẳng chánh giác 。thiết hữu ngôn nhĩ 。 佛無恐懼行無所畏。獨步大眾而師子吼。 Phật vô khủng cụ hạnh/hành/hàng vô sở úy 。độc bộ Đại chúng nhi sư tử hống 。 知無著處轉淨法輪。 tri Vô Trước xứ/xử chuyển tịnh Pháp luân 。 沙門梵志天龍鬼神魔王梵天及與世人。巍巍之德莫能當焉。 Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần Ma Vương phạm thiên cập dữ thế nhân 。nguy nguy chi đức mạc năng đương yên 。 是為如來第一無畏。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất vô úy 。 復次寶女。行菩薩道。知於內行別內外法。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。tri ư nội hạnh/hành/hàng biệt nội ngoại Pháp 。 又復曉了罣礙之法。亦不習行廢退之法。 hựu phục hiểu liễu quái ngại chi Pháp 。diệc bất tập hạnh/hành/hàng phế thoái chi Pháp 。 亦不順從亦不自行。不以化人亦不宣布。 diệc bất thuận tùng diệc bất tự hạnh/hành/hàng 。bất dĩ hóa nhân diệc bất tuyên bố 。 見諸罣礙悉棄捐之。逮成佛道為師子吼。 kiến chư quái ngại tất khí quyên chi 。đãi thành Phật đạo vi/vì/vị sư tử hống 。 永不覩見沙門梵志天龍鬼神魔王梵天及餘世人而訟 vĩnh bất đổ kiến Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần Ma Vương phạm thiên cập dư thế nhân nhi tụng 理言。如來講說罣礙之法而令人行。 lý ngôn 。Như Lai giảng thuyết quái ngại chi Pháp nhi lệnh nhân hạnh/hành/hàng 。 雖有斯言不以恐懼。行無所畏轉弘法輪。 tuy hữu tư ngôn bất dĩ khủng cụ 。hạnh/hành/hàng vô sở úy chuyển hoằng Pháp luân 。 於大眾中而師子吼。是為如來第二無畏。 ư Đại chúng trung nhi sư tử hống 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị vô úy 。 復次寶女。行菩薩道而常奉行清白之法。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo nhi thường phụng hành thanh bạch chi Pháp 。 無諍訟路講說經典。淨化一切眾生之類。 vô tránh tụng lộ giảng thuyết Kinh điển 。tịnh hóa nhất thiết chúng sanh chi loại 。 現在歸趣超異之德。無數重擔無為之業。 hiện tại quy thú siêu dị chi đức 。vô số trọng đam/đảm vô vi/vì/vị chi nghiệp 。 則普得入淨除結恨。而自積累無為之業。 tức phổ đắc nhập tịnh trừ kết hận 。nhi tự tích lũy vô vi/vì/vị chi nghiệp 。 其佛勸化黎庶之原。逮成佛道則師子吼。 kỳ Phật khuyến hóa lê thứ chi nguyên 。đãi thành Phật đạo tức sư tử hống 。 吾以淨除諸結恨事而講說法。遵修此行悉得嚴淨。 ngô dĩ tịnh trừ chư kết hận sự nhi giảng thuyết Pháp 。tuân tu thử hạnh/hành/hàng tất đắc nghiêm tịnh 。 永不覩見沙門梵志天龍鬼神魔王梵天及餘世人 vĩnh bất đổ kiến Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần Ma Vương phạm thiên cập dư thế nhân 而訟理言。如來講說結恨之法。 nhi tụng lý ngôn 。Như Lai giảng thuyết kết hận chi Pháp 。 雖有斯言不以恐懼。行無所畏轉大法輪。 tuy hữu tư ngôn bất dĩ khủng cụ 。hạnh/hành/hàng vô sở úy chuyển Đại Pháp luân 。 於大眾中而師子吼。是為如來第三無畏。 ư Đại chúng trung nhi sư tử hống 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam vô úy 。 復次寶女。行菩薩道未曾處於甚重憍慢。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo vị tằng xứ/xử ư thậm trọng kiêu mạn 。 吾有所知吾有所見。餘人無知而無所見。 ngô hữu sở tri ngô hữu sở kiến 。dư nhân vô tri nhi vô sở kiến 。 志常謙遜而不自大。覺了眾事不著惡行。 chí thường khiêm tốn nhi bất tự đại 。giác liễu chúng sự bất trước ác hành 。 彼遵此法悉令具足。逮成佛道則師子吼。 bỉ tuân thử pháp tất lệnh cụ túc 。đãi thành Phật đạo tức sư tử hống 。 當知我身以盡諸漏。如是蠲除生死之患。 đương tri ngã thân dĩ tận chư lậu 。như thị quyên trừ sanh tử chi hoạn 。 復為眾生廣說經典蠲除諸漏。 phục vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết Kinh điển quyên trừ chư lậu 。 永不覩見沙門梵志天龍鬼神魔王梵天及餘世人而訟理言。 vĩnh bất đổ kiến Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần Ma Vương phạm thiên cập dư thế nhân nhi tụng lý ngôn 。 如來講說不除諸漏諸漏未盡。 Như Lai giảng thuyết bất trừ chư lậu chư lậu vị tận 。 雖有斯言不以恐懼。行無所畏轉大法輪。於大眾中而師子吼。 tuy hữu tư ngôn bất dĩ khủng cụ 。hạnh/hành/hàng vô sở úy chuyển Đại Pháp luân 。ư Đại chúng trung nhi sư tử hống 。 是為如來第四無畏。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ vô úy 。 寶女所問經卷第二 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:22:45 2008 ============================================================